観光地に設置されているARやVR、音声ガイドの多言語化化が進んでいます。
このような多言語コンテンツを作成する際、従来は日本語で作成された文章を多言語へ翻訳するというフローを踏んでいましたが、現在、観光庁、文化庁、環境省が多言語解説整備事業を実施し、翻訳ではなく、各言語のネイティブライターによる解説文の作成、「インバウンド向け英文ライティング」を推進しています。
是非、NareCafé Plusより、インバウンドライティングの詳細やその特長についてご覧ください。
NareCafé Plus:インバウンド対策は、翻訳ではなく、「執筆」の時代へ